来源:小编 更新:2024-11-16 10:29:07
用手机看
成语“兽面人心”源自中国古代,用以形容那些外表看似人,内心却如同野兽一般凶狠、残忍的人。这个成语最早见于《汉书·匈奴传》,原文描述的是夷狄之人“贪而好利;披发左衽;人面兽心。”这里的“人面兽心”即指外表看似人,内心却如同野兽一般的人。
关于“兽面人心”的典故,有一个著名的故事。在《镜花缘》第十回中,杨朱请教老子关于如何看人的问题。老子告诉他,圣人看人看的是心智,而不是外表。他举例说,伏羲、女娲、神农等古代圣贤,虽然外表奇特,如蛇身人面、牛头虎鼻,但他们内心善良,具有至高无上的圣德。而夏桀、殷纣、鲁桓、楚穆等人,虽然外表与人相同,但内心却如同野兽一般,凶狠残忍。
成语“兽面人心”在用法上属于联合式成语,可以作主语、谓语、宾语、定语。它含有贬义,用来形容那些心肠歹毒、道德败坏的人。在日常生活中,人们常用这个成语来批评那些外表看似人,内心却如同野兽一般的人。
在现代社会,成语“兽面人心”依然具有广泛的应用。人们用它来揭露那些表面上道貌岸然,实则心狠手辣、道德沦丧的人。例如,在职场中,有些人表面上和和气气,实际上却暗中使绊子,陷害同事;在人际交往中,有些人表面上热情友好,实际上却心怀叵测,企图利用他人。
成语“兽面人心”的近义词有狼心狗肺、衣冠禽兽、人头畜鸣等,都是用来形容那些心肠歹毒、道德败坏的人。而它的反义词则是正人君子、好生之德等,用来形容那些心地善良、道德高尚的人。
成语“兽面人心”在国际上也有一定的知名度。它的英文翻译为“have the face of a man but the heart of a beast”,德语翻译为“ein Teufel in Menschengestalt”,法语翻译为“face humaine, coeur de bête(monstre face humaine)”。这些翻译使得这个成语得以在国际上传播,让更多的人了解其含义。
成语“兽面人心”作为中国古代文化的瑰宝,至今仍具有广泛的应用价值。它提醒人们,在评价一个人时,不能仅仅看外表,更要看内心。只有真正了解一个人的内心,才能做出准确的判断。在现实生活中,我们要警惕那些外表看似人,内心却如同野兽一般的人,避免受到他们的伤害。